发新话题
打印

[专题长评] 漫谈《悲惨世界》

本主题由 feuille1115 于 2008-6-11 21:46 分类

漫谈《悲惨世界》

写在开始的话:
呵,很久远的文字了,很嫩,有点汗。。。但是还是拿出来,当作敲门砖,给读过雨果《悲惨世界》的书友起个头^_^
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

漫谈《悲惨世界》
终于把《悲惨世界》的中文译文看完了!
M.Myriel的感化陪伴了Jean Valjean一生,在那一次成功越狱、误闯入主教家以后,他的人生彻底被感化、情感彻底被升华、命运彻底被改变了。只因为那个晚上。虽然在这部书里,我觉得雨果描述的所有感化几乎都来源于宗教的力量,那种“神隐”,不过我觉得关键还在于人格。主教固然是宗教的代言人,如果他本人大奸大恶也没办法做到这样,看看那些吃教会的教士就明白了。而Jean Valjean如果也是一个十恶不赦之徒,在怎样的感化都是无济于事,看看Thénardier就知道了。关键都在于人心里藏着真,藏着善,藏着美。为了一个面包的“罪过”在监狱度过19年的悠悠岁月,而后一生都要背负着“苦役犯”的罪名过活,还要在良心上谴责自己一生,这种忏悔未免太过,而这种法制未免太恶。最后,一切该尽的不该尽的责任他都尽了,一切该享受的他都统统放弃交给社会扣给他的那顶“苦役犯”的帽子了,一切他该得到的也都自愿放弃了,只为了赎罪——那项19的牢狱生涯之后早就子虚乌有的罪。Javert一直穷追不舍是为了他的义务和职责和他自己对于法律、是非的准则,Jean Valjean逃是为了Cosette、Fantine的嘱托、他对死者的承诺和人的本能。事实上他们都没有错,错的是那个社会的思想、评判人功过是非的标准和它落后的进步性。就连 Marius这样一个深受Jean Valjean恩惠福及一生、一个有着进步思想的青年终究也还是逃不过当时那个社会的这种不公平、残酷的法制束缚,Jean Valjean坦言身份以后在心里放逐了这个可怜的老人,再一次用落后的是非观念审讯了老人,使得他更快的踏入黄泉不归路。即使在最后一刻感动,赶到了老人身边,也是医生的那句话:太迟了。也许Jean Valjean在最后的时刻是幸福、满足的,可是这种近乎有点愚昧的自我刑囚,也助长了那种法制。他的一生都在为别人而活,最后也是为了别人而死,可怜、可惜、可叹。
至于Cosette,一个懵懵懂懂的姑娘,从年幼时期开始就是天真、纯洁的小女孩,一直到与Marius婚后仍然如此。也正是这种不知事,造就了Jean Valjean最终的悲剧。不明是非,不知感恩图报,虽然这都非出于她的本意,也就是这种模糊的没有思想,让人哭不得、骂不得,一个糊涂的姑娘。当然,这和她从小的身世有关,没有经受过正统的教育,没有太多深刻的思想,在经历了痛苦的生活之后被Jean Valjean一手呵护、宠爱、保护住了,在后半生的无忧无虑中磨灭了那份思考。至于当了“男爵夫人”之后,更是幸福,被人捧在手心,人世间的所有不如意都远离了她,那份纯真更有理由为看上了、珍惜了这一点的Marius所保护,她也就没有理由去考虑一个虽然陪伴了、拯救了她的老人的一切苦难了。真的很可悲。当初,老人因为这个孩子而辗转辛苦活着,老人是这个孩子的保护伞,孩子是老人不再堕入尘劫的动力。而一转眼,当这个老人交出了保护权的时候,他也就要失去他的动力和生命的源泉了。老人是为了这个孩子活着,而孩子最终却在爱情和恩情面前因为没有判断能力而推动了老人的死亡。这是Jean Valjean的悲哀,也是社会的悲哀吧。

人的一生,都需为自己这本没有任何格式、缺少内涵、内容不完整的书补充图书信息。这个过程将会漫长无比。若完全忘却自己根本是价值不大的未完成图书而急于给书套上各种书皮,则舍本逐末。即使书皮再引人,也必不久持,终有人不会因你之皮相而停留。
每本书其性格与气质,端看写书之灵魂。

TOP

漫谈《悲惨世界》之二

漫谈《悲惨世界》之二
另外一个让我深深感动的人物其实是petit Gavroche(小伽弗洛什)。一个在巴黎街头长大的也孩子——那主要因为Thénardier不要自己的儿子,才让他成为父母健在的流浪儿。而这个小家伙也就安之若素的走上街,从此以深沟野狗为伴,时而做点小偷的行径,无伤大雅的为自己赚点吃饭的钱。这大概是所有巴黎的野孩子中很有原则的一个了:在风雨救人的那个清晨,作为同是天涯沦落人的Montparnasse(巴那斯山)从陋居里把Gavroche叫出来救人,小家伙二话没有跟着就来了,这等豪气,这等漫不经心的单纯,有点像杨过了;在他在大街上无意中“捡”回他的两个亲生却素不相识的兄弟、无意中替他那个丧尽天良的爸爸积了德之后,同时兼父亲和兄长的位置,对流浪的人做了最为妥当的照顾,就在那个面包店买面包的一幕,堪称经典。

“那两个孩子还没来得及表示高兴,他便已推着他们,自己走在他们的背后,把他们一齐推进了面包铺,把手里的那个苏放在柜台上,喊道:

‘伙计,五生丁的面包。’

那卖面包的便是店主人,他拿起了一个面包和一把刀。

‘切作三块,伙计!’伽弗洛什又说。

他还煞有介事的补上一句:

‘我们一共是三个人。’

他看见面包师傅在研究了这三位晚餐客人之后,拿起一个黑面包,他便立即把一个指头深深的塞在自己的鼻孔里,猛吸一口气,……那面包师傅完全听懂了,他回答说:

‘怎么!这是面包,极好的二级面包呀。’

‘您是说黑炭团吧,’伽弗洛什冷静而傲慢的反驳说,‘要白面包,伙计!肥皂洗过的面包!我要请客。’……他把三块中最小的一块留给了自己。”

传神了!雨果老前辈的笔下,Gavroche的样子,那种小大人的神情,那种有自己一套做人原则的样子,跃然纸上了。

而最后,街垒战斗那一场,小家伙冒着枪林弹雨去敌人死尸中捡拾子弹填补革命者的阵营,流弹在他身边飞舞,他居然快乐的唱起歌无视敌人的射击,连成年的革命者们都没有勇气走出街垒半步。小家伙不是无知,他当然知道子弹会死人,就是这么乐观的冲出去。直到死都是积极的,他是在革命。他衡量自己做事自由准则,有所为有所不为。这种纯粹真的跟杨过很相像。杨过幼年丧父,Gavroche有等于没有,两个人的父亲都是大奸大恶之徒;杨过自母亲死后靠偷鸡摸狗生存,Gavroche也是浪迹江湖饥饱参半,时而也会偷块香皂拿去卖钱买吃的;杨过自幼关于对错自有一套标准,Gavroche在救房檐上的人时看清是他的父亲心里说“原来是我老子”仍然无所谓的出手,而事后好像事不关己的走掉了,很有个性的行为;……当然不能完全相同,不同国度不同文化不同时空,可是就是那么些神思,让我很喜欢小伽弗洛什,就像喜欢杨过一般。

有点扯远了。呵呵。《悲惨世界》给我的震撼不止一点点,然而要说完一时间也不可能,连我还要100多页的报告才能谈谈一部分,这里面的学问太大,好像红楼一样,要慢慢研究了。

人的一生,都需为自己这本没有任何格式、缺少内涵、内容不完整的书补充图书信息。这个过程将会漫长无比。若完全忘却自己根本是价值不大的未完成图书而急于给书套上各种书皮,则舍本逐末。即使书皮再引人,也必不久持,终有人不会因你之皮相而停留。
每本书其性格与气质,端看写书之灵魂。

TOP

对于认真读书的人,我向来佩服,顶一下,希望你多出精品,期盼中。..

TOP

每讀一遍, 都會有新的感悟。

TOP

对于认真读书的人,我向来佩服

TOP

这确实是一本值得深读的好书,我也是很喜欢

TOP

Jean Valjean翻译成冉阿让,是不是都这样?看翻译的是不是没有那么多感受?赫赫,我在高二时读的《悲惨世界》,只觉得第一个悲惨的人是冉阿让,为了一块面包住了19年牢房,第二个是Cosette的母亲,被侮辱与压迫的女性,其他的竟然没有什么印象了,不知道怎么回事,我读书还是很慢很细致的呀。想来想去,大约是由于那个时候太“单纯”,教科书参考书做题做题再做题,仔细回想,除了看《青年文摘》有几篇边缘性比较前卫的冲击力很强的文章有印象外,高中生活竟然再也想不起什么,那个时候看过《三国演义》,现在的印象全是后来看时获得的。这岂不是也是一种悲惨?城乡差距啊,只要深入探究就处处可见,最主要的就是人的那种心智模式,真的不一样。

TOP

好书还是很多,应该多看看了

TOP

引用:
原帖由 kunlunke 于 2008-3-8 20:22 发表
Jean Valjean翻译成冉阿让,是不是都这样?看翻译的是不是没有那么多感受?赫赫,我在高二时读的《悲惨世界》,只觉得第一个悲惨的人是冉阿让,为了一块面包住了19年牢房,第二个是Cosette的母亲,被侮辱与压迫的女性 ...
呵,其实如果不是要写论文,也不会读到精细的地步。毕竟大部头的作品,像雨果的那些,都是在当时法国的历史背景下完成,历史事件都是复杂的,可是初读甚至再读,除非有意识,否则谁也不会去探其究竟的将注意力放在小说与史实结合来看,或者仔细去剖析人物性格,多数不过看一个故事、了解一下作者在写什么罢了。否则,什么作品都这么细读还得了。呵,比如,十九世纪的作家何其多,每个作家的作品何其多,看不过来的。

“冉阿让”这个翻译是大陆译作里的(基本都统一作这个翻译),而台湾,印象中是另外一个名字,具体记不得了,呵,要请台湾的书友来补充。

其实看法语原著的感受没有翻译这一重,那些形象反而来的更直接,不会有读译作的那种隔文化的感觉,而是直接把你带进那个历史时期和那个氛围。所以个人觉得,外国文学的作品都是读原著最不会失原味。

说起高中生活,最让我有感触,那是到目前为止,我的生命中最丰富的层次。尤其是对中文的狂热在那个阶段彻底奠定、开发和到达一个巅峰。呵!想来仍让人激动雀跃。那时觉得上语文课是最享受陶醉的时光,且写东西成狂,第一部长篇就是那时构思动笔,尽管只完成了一部分,也依然是写的最多的阶段。呵,回忆起来,高中的所有都历历在目。。。

人的一生,都需为自己这本没有任何格式、缺少内涵、内容不完整的书补充图书信息。这个过程将会漫长无比。若完全忘却自己根本是价值不大的未完成图书而急于给书套上各种书皮,则舍本逐末。即使书皮再引人,也必不久持,终有人不会因你之皮相而停留。
每本书其性格与气质,端看写书之灵魂。

TOP

“悲惨世界"早期在台湾翻译成《孤星泪》的比较多,至于“Jean Valjean"这个人物,有人把它翻成“尚万强",似乎并无统一的翻译(在台湾,无法做到统一的翻译)。

TOP

好书还是很多,应该多看看了

TOP

悲惨世界不错。
很多时候看作者的景物描写,有些不知所指

TOP

觉得abc俱乐部在街垒战中的那一段,很有感觉。
在这样一段伟大的感动之后,雨果又来一段小人物的素描。那个憔悴的流浪女子,为英俊的男主人公挡住了子弹,临终前要求一吻,而后笑说“我想,我也许是爱上你了呢!”
老实说,对这种场景,我的抵抗力还是比较差的。
雨果处理这种题材很擅长,这一段和巴黎圣母院吉普赛女郎和敲钟人好有一比。

TOP

对于认真读书的人,我向来佩服,我也读过,但没有仔细地去读它

TOP

看过这部小说改编的电影

TOP

感觉如果英文好的人,还是看原版比较好。翻译的书毕竟掺杂了很多译者的思想

TOP

读雨果的东西经常有这样一种感觉,他不把某种对人格,情景,景物描写推倒极至是绝不甘休的.他可以在悲惨世界里用一卷来描写巴黎的下水道,也可以在巴黎圣母院里用一卷篇幅描写圣母院和15世纪巴黎的鸟瞰图.撇开那些被推升到顶点的人性和道德对心灵的震撼力量,单是这些对背景的不厌其烦事无巨细的勾勒就可以让人体味到何谓浪漫主义的颠峰文笔.
雨果才是真正的语不惊人死不休啊,那些靠玩弄玄虚空洞文咋乎读者的小说家们应该汗颜了

TOP

经历越多,再看名著,感受不同!
什么是名著,每看一遍,感受就加深一点!!震撼心灵!!
沙威,非常敬业!!如果出个现代版的“悲惨世界”,恐怕他就是正面的代表吧!!

TOP

发新话题